Tags : Worte, Analyse de texte
Autor/in : Caroline Breitfelder
Pour ce texte, vous disposez d'environ 4 minutes
Zu schön zum Vergessen
La langue change. De nombreux mots sont aujourd'hui trop altérés pour l'ensemble de l'analyse linguistique, dépassés, inutiles, ersetzés ou encore mal interprétés. Pour de nombreuses expressions, comme par exemple l'expression "Hupfdohle" pour les femmes, qui est un peu schématisée, je dirais que le mot est trop fort. D'autres mots sont cependant trop beaux pour qu'on puisse les comprendre. C'est pourquoi nous nous efforçons aujourd'hui de trouver les mots (vite) oubliés qui nous ont permis d'améliorer notre langue.

Backfisch (Substantiv) |
Ich hätte es nicht gerne gehört, aber irgendwie ist es doch auch liebevoll - und pour les jeunes filles pubères hätte man wohl noch ganz andere Worte gefunden ... Die Bezeichnung "Backfisch" kommt aus dem Englischen und war ursprünglich gedacht für zu kleine Fische, die wieder "back", also zurück ins Meer geworfen wurden. |
Lümmeltüte (Substantiv) |
... bezeichnete ursprünglich ein Kondom. Eine Tüte für den Lümmel eben. |
Klimbim (Substantiv) |
"Klimbim" bedeutet so viel wie "unnützes Zeug", Flitterkram. Ce mot était si populaire qu'une des premières séries comiques allemandes a été créée dans les années 70. |
Infam (Adjektiv) |
Wenn etwas infam ist, dann ist es unmöglich, bösartig, schädigend. |
Zorngickel (Substantiv) |
Tout à fait délicieux, si quelqu'un s'intéresse encore une fois à la géothermie, je ne lui donnerai plus qu'un Zorngickel (hessisch) à déguster. leicht zu erzürnenden Menschenqui trouve absolument tout ce qui est "infâme". |
Mumpitz (Substantiv) |
Unsinn, que l'on ne peut pas ignorer - c'est Mumpitz. |
Impondérable (Adjektiv) |
... bedeutet unwägbar, unberechenbar und unerwartet. Ein schönes Beispiel gibt es von Immanuel Kant : "Eine absolut imponderable Materie würde die sein, welche alle Materie enthält." |
Sans facture (Substantiv) |
Unbill bedeutet so viel wie eine Kränkung ou un Unrecht. Etwas ist unbillig, wenn es unrecht ist. |
Feuriger Elias (Substantiv) |
Da ich einen Elias persönlich kenne, mag ich dieses Wort besonders gerne. Ursprünglich nannte man eine alte, funkensprühende Dampflokomotive Le nom est basé sur le prophète Elias, qui a traversé l'Himmel à bord d'un véhicule de luxe de la famille Rossen. |
Mamihlapinatapai |
Il ne s'agit pas d'un mot-valise typiquement allemand, mais il est trop beau pour être utilisé dans ce contexte. Der Begriff wurde von den Yaghan, Ureinwohner Südamerikas, geschaffen und bedeutet grob übersetzt einen Moment zwischen zwei Menschen, die sich zueinander hingezogen fühlen, aber von denen keiner von beiden sich traut, auf den anderen zuzugehen ... quasi eine verpasste Gelegenheit. Le mot Mamihlapinatapai est considéré comme le "mot le plus prégnant" dans le Guinness-Buch der Rekorde. |
Haselieren (Verbe) |
Le texte est basé sur la langue française harcelerqui est si important pour que quelqu'un se sente bien ; en allemand, l'homme sait que si quelqu'un se sent mal à l'aise, c'est parce qu'il est mal à l'aise. derbe Späße machte oder umhertobte und lärmte. |
Larmoyanz (Substantiv) |
... se traduit par Rührseligkeit ou Überempfindlichkeit; jemand, der larmoyant ist, ist hochsensibel und weinerlich. Die Wortherkunft lässt sich erneut im Französischen finden : la larme bedeutet die Träne. L'expression "Kräutchen Rührmichnichtan", basée sur la Mimose, une plante tropicale, qui est déjà utilisée dans le cadre de la Berührung, est également très importante dans ce contexte. |
Malefiz (Substantiv) |
L'homme s'émerveille devant Malefiz, la belle hache du film de Disneys Dornröschen. Le nom ne passe pas inaperçu, car Malefiz est un mot ancien pour Missetat ou Verbrechen. |
Contenance (Substantiv) |
C'est l'un des mots les plus utilisés dans mon vocabulaire personnel : Wahrt man seine Contenance, wahrt man die Haltung / Würde / Fassung. |
Galan (Substantiv) |
Ein Galan ist ein hübsch herausgeputzter Mannqui s'adresse avec une grande humanité et de belles paroles à la femme qu'il a aimée.
|
Springinsfeld (Substantiv) |
Un Springinsfeld est quelqu'un qui est jeune est, qui n'est pas un enfant et qui n'est pas toujours très bien dans sa peau. C'est l'un des nombreux mots que l'on peut utiliser pour désigner les jeunes hommes sur lesquels on ne peut rien faire ; on parle notamment de Laffe, Schlawiner, Schaumschläger et Luftikus ; ou encore, pour ma part, de Poussierstängel. Les femmes d'autrefois disposaient d'un choix beaucoup plus large, qui leur permettait de s'inspirer de leurs vêtements. |
Wonniglich (Adjektiv) |
Le mot s'écrit aussi bien que sa signification : il est etwas wonniglich, dann ist es beseligendIl apporte la joie et même l'amour. |
Schwadronieren (Verbe) |
... bedeutet unnütz, laut und eindringlich daherreden. Salbadern wäre auch eine nette Alternative hierfür.
|
Gelackmeiert (Adjektiv) |
Lorsque l'homme était gelé, l'homme était alors verhohnepipeltet aussi bétrogène et hereingelegt. |
Philister (Substantiv) |
Ein Philister ist ein Spießbürgerun homme petit et rusé. |
Derohalben (adverbe) |
Bedeutet so viel wie "deshalb", mais c'est beaucoup mieux. Conseils pour le nouveau travail à l'université ou pour le nouveau travail en entreprise : Derohalben komme ich zu dem Schluss, dass ... |
Buttervogel (Substantiv) |
... ist ein altes Wort für Schmetterling. Auparavant, on pensait que les papillons étaient des hexagones vertigineux qui se nourrissaient de lait et de beurre et qui étaient capables de s'en détacher. L'homme doit donc se demander encore longtemps d'où vient le mot anglais "butterfly" (papillon). |
Kabale (Substantiv) |
... nous connaissons tous le "Kabale und Liebe" de Schillers : Kabale est un verbe vertébré qui s'adresse aux Intrige. |

... Est-ce que ce ne sont pas là des mots alternatifs grandioses pour notre discours d'ouverture ? Je suis toujours inquiet à l'idée qu'à l'avenir, mes amis Zorngickel et leurs blessures dans la ville de Kabale seront connus, et que je pourrai parler de mon expérience peu glorieuse dans le domaine de la pêche et de l'élevage de poulets. (Da ich aber nicht als larmoyant gelten möchte - ich bin ja kein Backfisch mehr -, werde ich derohalben stets dabei meine Contenance wahren). Je n'ai plus l'intention de me lancer dans la procrastination, mais plutôt de consacrer mon temps à la préparation des repas... et aujourd'hui, je vais m'efforcer de trouver un nouveau Mamihlapinatapai pour m'y rendre. Auf bald !